Nhạt phấn phai son

Direct English translation

The powder is pale, the rouge has faded.

Equivalent English version

The bloom is off the rose

Giải thích tiếng Việt
Chỉ nhan sắc của người phụ nữ đã tàn phai, không còn tươi thắm như trước. Cách nói dùng hình ảnh phấn son để nhấn mạnh vẻ đẹp bên ngoài đã xuống sắc theo thời gian hoặc sau biến cố.
English explanation
Refers to a woman's beauty fading and losing its former freshness. This variant emphasizes outward adornment, suggesting that visible charm and appearance have declined with time or hardship.